Seguramente sabrás ya que todo el contenido de Apple TV+ trae subtítulos en multitud de idiomas, incluido el español. Aunque si no tienes mucha soltura en inglés o no te gusta estar leyendo la pantalla, los contenidos doblados al castellano serán tu preferencia. Y bien, ¿hay alguna serie, programa o película de Apple que no esté en español?
Lo primero que debes saber a este respecto es que todas las series y películas están dobladas al español de España, pese a algún inconveniente como el que contaremos después. Dónde suele ser menos habitual es en algunos programas y documentales de la plataforma. Te contamos a continuación todo al respecto para que sepas de antemano qué está disponible en nuestro idioma y qué no.
El problema con Invasión y Ted Lasso
No mentimos al decir que todas las series de la plataforma están en castellano, aunque en estas dos en concreto hay un pequeño problema que, al menos al momento de publicarse este post, sigue sin resolverse. Y es que el capítulo 2 de Invasión y el 8 de la segunda temporada de Ted Lasso no aparecen con doblaje al castellano en todos los dispositivos.
Curiosamente, si se intenta ver uno de esos episodios en un Mac, sí que aparecen con ese doblaje y otros tantos. Sin embargo en tvOS, iOS y iPadOS puede haber problemas para encontrar este doblaje. Multitud de usuarios se han quejado por esta problemática y damos fe de que Apple ha sido informada de ello, por lo que es posible que pueda llegar a estar solucionado pronto.
Los programas que no están doblados al castellano
Por desgracia, la mayoría de programas, documentales y series documentales de Apple TV+ no cuenta con doblaje al castellano. De hecho tienen pocos doblajes, manteniendo en casi todos el idioma original (inglés). Eso sí, hay algunas excepciones que si cuentan con doblaje en castellano, como estos:
- 1971: El año en que la música cambió todo
- Micromundos
- Planeta Nocturno: a todo color
- Reina de Elefantes
- The Velvet Underground
- ¿Quién es Carlitos?
Por tanto, todos estos son los que no ofrecen doblaje a nuestro idioma, aunque si subtítulos:
- 11-S: así se vivió en la Casa Blanca
- Becoming You
- Billy Eilish: The World’s a Little Blurry
- Boys State
- Brush Springsteen: Letter To You
- Carta a…
- Casas Vanguardistas
- El año en el que el mundo cambió
- El Arte del Sonido con Mark Ronson
- El Club de Lectura de Oprah
- El Código de la Excelencia
- El Mundo en Moto: Rumbo Norte (Long Way Up)
- El Problema con Jon Stewart
- Fathom: descifrando las profundidades
- Fireball: visitantes de mundos oscuros
- La Historia de los Beasty Boys
- La entrevista de Oprah
- Lo que no ves de mi
- Oprah habla sobre el COVID-19
- Padrazos
- Una Navidad mágica con Mariah Carey
¿Estarán esos programas doblados algún día?
Por desgracia no tenemos una respuesta oficial a esta pregunta, como tampoco se conocen los motivos exactos por los que no han recibido doblaje de inicio. Si nos fiamos de la intuición y la historia de la plataforma, podemos decir que probablemente no tengan doblaje nunca. En algunos casos se ha dado la situación de que de inicio no vengan doblados y que pasadas las semanas ya lo tengan integrado, pero en vistas de que muchos de esos programas llevan mucho tiempo en la plataforma, se nos antoja complicado imaginar que puedan llegar a estar doblados algún día.